Yes, Yeah, 等の言い方がありますが、 一般的に良い使われ方や注意するべき不適切な用法とかありますか? 例えば日本語で上の例みたいな場合、 目上の方とかに「了解」は使わない方がいいって聞いたことがあったりしますが・・・。 こちらもおすすめ (気分は大丈夫?)、 Are you all right? 両親がアメリカで運営する英会話学校BYB English Centerにて、高校生の頃から英語講師としてのキャリアをスタート。
惜しかったね。
You can do it(あなたならできる) 頑張っての5つ目の言い方は 「 You can do it」です。
Hey, Jack, just be careful with ladies when you get there, OK? ) Way to go! 「元気出して」というような意味でもありますが、 「頑張って!」という意味でも使えますよね。 その気持ちを伝える為には,そのための表現もする必要もある、と言うことですね. と言う表現であなたの持つやさしさをあらわすことができますね。 (職場で「Good luck」を祈っております!) Good luck at work! 例: I have English examination today (今日英語のテストがあるんだよ) Have fun. But I remained calm and I asked him if there was any way that I could help him come up with a solution. ) ある友人のカナダ人は冗談っぽく Work hard, but not too hard! 相手を応援する際にワンパターンにならないように様々な表現を知っておきましょう。
2というのも、普段何気なく使っている「頑張る」という言葉ですが、よく考えてみるといろいろな意味がありますよね。
頑張ることを強いず、気楽にやろうと言われた方が嬉しい場面はありますよね。
明日のレース、怪我しないように楽しんでください。
オーストラリア人の50歳の友人は私のことを常に「sexy」と言います。
実はいい英語の翻訳がありません。
) You did it! 日本語では頑張ってだけで すべて片付けきれるものでも、 英語ではこのようにその場の状況に適した 具体的な意味の単語を使っています。
なお、 記事の後半で、この記事で紹介した英文を読み上げた音声を収録した【動画】を公開しています。 あとsweetieとか honeyとかもありますね。 激励されることでモチベーションが上がる人もいれば、憂鬱な気持ちになってしまう人もいます。
8などの基本フレーズより気合が入っていることが伝わります。 でかした! 頑張った相手に対して「さすが!」「でかした!」と言いたい時のフレーズ。
しかし、この表現を言う人がこの出張に行く人に対して特別なフィーリングを持っている人であれば、または、シカゴの南部地域に出張する事を知り治安の悪いところであるということを知っているのであれば、イラン・イラクに出張と言う事であれば、自然とこの表現に心がこもるわけです。
仕事が順調らしいね。
Gです。 " で判断力と行動力をアピールする! "I can think well on my feet. そんなときには、Come Clarkson! 「あとでどうだったか教えてね!」と言ってあげると、パパが家に帰ってきたあとのコミュニケーションになっていいです。 )という表現を紹介しましたが、effortの前にmoreを入れることで、失敗した時などにもっと、さらに努力しますというニュアンスを伝えることができます。
6ビジネスが成功している友達に I heard your has been really successful. このように言われたら嬉しいですね。 bye baby」と書いてきました。
そして、恋人同士であれば、意味のある呼びかけだとわかりますね。
と言う時には、中指と人差し指を交差させるポーズをしながら言ってみましょう! 他にも相手を応援する場面でネイティブが使う表現を紹介します。
残念だけど頑張ったね 最後に、努力の末、結果が伴わなかった相手を励ます時に使える英語フレーズをご紹介します。
ボディーラングエージですね。
すみません。
前述のように英語には日本語の頑張れのように、様々なシーンで当てはまる便利な単語はないので、 相手の状況を考えて、相手を慰めたり、励ましたりするフレーズを使うと良いでしょう。
と言う表現に変わっていくわけです。
「頑張ってね!」を一言でまとめる表現がないため、状況によって言い方を使い分けます。